<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?><rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"><channel><title>Ntnu on Wind&amp;Bones</title><link>https://www.windandbones.com/tags/ntnu/</link><description>Recent content in Ntnu on Wind&amp;Bones</description><generator>Hugo</generator><language>en-GB</language><lastBuildDate>Tue, 21 Apr 2026 00:00:00 +0000</lastBuildDate><atom:link href="https://www.windandbones.com/tags/ntnu/index.xml" rel="self" type="application/rss+xml"/><item><title>A Wind&amp;Bones Books Translation Workshop at National Taiwan Normal University</title><link>https://www.windandbones.com/posts/translation-workshop/</link><pubDate>Tue, 21 Apr 2026 00:00:00 +0000</pubDate><guid>https://www.windandbones.com/posts/translation-workshop/</guid><description>&lt;p&gt;In April, we headed up to Taipei to run a two-day workshop at National Taiwan Normal University (NTNU). This workshop was co-designed and planned by both Wind&amp;amp;Bones co-directors Hannah and Will but led in person by Will.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The workshop was integrated into the NTNU emerging translators&amp;rsquo; programme and explored the innovative multilingual short story collection &lt;a href="https://books.windandbones.com/product/taigael"&gt;&lt;em&gt;Tâigael: Stories from Taiwanese &amp;amp; Gaelic&lt;/em&gt; &lt;/a&gt;that we published in 2025, and the challenges of translation between minoritised languages. The workshop featured practical translation tasks, as well as two sessions by writers Kiú-kiong (玖芎) and Naomi Sím (沈宛瑩).&lt;/p&gt;</description></item></channel></rss>